書香浸潤(rùn)企業(yè),閱讀點(diǎn)亮人生。閱讀是歷史的回望、心靈的凈化,也是夢(mèng)想的啟迪、希望的播撒;是思想的覺醒、精神的刷新,更是文明的接力、文脈的傳承。吾輩正青春,讀書正當(dāng)時(shí)。和“甘咨詢”青年一起,在閱讀中,遇見生命向上的力量。
本期閱讀者 馮雅楠
馮雅楠,省建筑設(shè)計(jì)院綜合辦公室黨務(wù)專干。作為一名青年員工,她努力錘煉過硬本領(lǐng),立足崗位履職盡責(zé),積極參加志愿服務(wù),以實(shí)際行動(dòng)彰顯了新時(shí)代青年的風(fēng)采與擔(dān)當(dāng)。
本期薦書:《共產(chǎn)黨宣言》
譯者介紹:陳望道,(1891年1月18日-1977年10月29日),原名參一,單名融,字任重,筆名佛突、雪帆、曉風(fēng)、張華等,是我國(guó)現(xiàn)代著名的思想家、社會(huì)活動(dòng)家、教育家和語言學(xué)家,五四新文化運(yùn)動(dòng)的積極推動(dòng)者。早年曾留學(xué)日本,在早稻田大學(xué)讀書。1920年春,在上海參加編輯《新青年》。5-8月,與陳獨(dú)秀等組織上海馬克思主義研究會(huì),參與發(fā)起組建中國(guó)共產(chǎn)黨。1920年8月,陳望道翻譯的第一個(gè)中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》在上海正式問世。
團(tuán)團(tuán)薦書:1919年五四運(yùn)動(dòng)之后,《星期評(píng)論》約請(qǐng)陳望道翻譯中文版《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道參照英文版、依據(jù)日文版于1920年4月底翻譯完成第一本中文譯本《共產(chǎn)黨宣言》。全書共56頁,32開。《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文譯本,對(duì)于宣傳馬克思主義,推動(dòng)社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)在中國(guó)的發(fā)展起到了重要作用,也為中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)立奠定了思想基礎(chǔ)。